Browse Source
a bit of formatting for articles and notes content lists, added pagination and moved the brid.gy link
master
a bit of formatting for articles and notes content lists, added pagination and moved the brid.gy link
master

118 changed files with 710 additions and 504 deletions
-
1archetypes/default.md
-
33config.toml
-
23content/article/2020-provisional-plans/index.md
-
9content/article/B’z_on_Bagpipes_part_1/index.md
-
9content/article/B’z_on_Bagpipes_part_2/index.md
-
9content/article/B’z_on_Bagpipes_part_3/index.md
-
11content/article/Castle_K_ケー城/index.md
-
1content/article/Cormorant_fishing_鵜飼/index.md
-
1content/article/Hail_the_new_Shinto_God_of_Guitar/index.md
-
1content/article/Hotei_Tomoyasu_布袋寅泰_vs_Tak_Matsumoto_松本孝弘/index.md
-
1content/article/Inunbreakable/index.md
-
1content/article/Invaluable_web_tools_for_the_Japanese_learner/index.md
-
3content/article/Kanazawa_金沢_2006/index.md
-
1content/article/Kiriyama_Tea_Farm_霧山茶業組合/index.md
-
2content/article/Koto_箏_Clàrsach/index.md
-
1content/article/Okayama_tackles_Tokyos_domination_of_cool_web_clips_well_sort_of/index.md
-
1content/article/Pre-Wedding_Pictures/index.md
-
1content/article/Review_2_46_Aftershock_–_Quakebook/index.md
-
2content/article/Review_Japan_Funny_Side_Up/index.md
-
1content/article/Shiraishi_Island_白石島/index.md
-
5content/article/The_Genius_of_Kurosawa_–_The_Hidden_Fortress/index.md
-
3content/article/The_Scots_Who_Shaped_Japan_No_1_–_Rita_Taketsuru/index.md
-
1content/article/Tosa-ben_card_game_龍馬_土佐弁かるた/index.jp.md
-
1content/article/Tosa-ben_card_game_龍馬_土佐弁かるた/index.md
-
86content/article/airigh-notes-on-lesson-1/index.md
-
27content/article/and-so-it-begins/index.md
-
7content/article/beer-journal-introduction/index.jp.md
-
11content/article/beer-journal-introduction/index.md
-
1content/article/beer-tasting-notes-black-hammer/index.md
-
21content/article/beer-tasting-notes-bohemian-pilsner/index.md
-
0content/article/beer-tasting-notes-brave/index.md
-
10content/article/beer-tasting-notes-clean-water-lager/index.md
-
0content/article/beer-tasting-notes-embra/index.md
-
14content/article/beer-tasting-notes-friends-with-benefits/index.md
-
12content/article/beer-tasting-notes-intergalactic-space-hopper/index.md
-
12content/article/beer-tasting-notes-iron-age/index.md
-
0content/article/beer-tasting-notes-jack-hammer/index.md
-
0content/article/beer-tasting-notes-jarl/index.md
-
12content/article/beer-tasting-notes-lerwick-ipa/index.md
-
0content/article/beer-tasting-notes-milk-priscilla/index.md
-
0content/article/beer-tasting-notes-milk-stout/index.md
-
0content/article/beer-tasting-notes-monk-hammer/index.md
-
7content/article/beer-tasting-notes-op-and-top/index.jp.md
-
5content/article/beer-tasting-notes-op-and-top/index.md
-
14content/article/beer-tasting-notes-over-the-hill/index.md
-
0content/article/beer-tasting-notes-paolozzi/index.md
-
0content/article/beer-tasting-notes-red-kite/index.md
-
33content/article/beer-tasting-notes-red-panda/index.md
-
18content/article/beer-tasting-notes-smokehouse-porter/index.md
-
16content/article/beer-tasting-notes-surfbum-ipa/index.md
-
10content/article/beer-tasting-notes-vedett-extra-blond/index.md
-
1content/article/block-fracking-in-scotland-msp-request/index.md
-
1content/article/block-fracking-in-scotland-response-1/index.md
-
1content/article/block-fracking-in-scotland-response-2/index.md
-
1content/article/block-fracking-in-scotland-response-3/index.md
-
1content/article/block-fracking-in-scotland-response-4/index.md
-
1content/article/block-fracking-in-scotland-response-5/index.md
-
2content/article/caite-bheil-thu-a-fuireach-lesson-3/index.md
-
3content/article/ceart-notes-on-lesson-2/index.md
-
23content/article/chinook-what-i-made/index.md
-
31content/article/crying-tears-of-hazy-gold/index.md
-
2content/article/de-an-t-ainm-a-th-ort-lesson-8/index.md
-
3content/article/de-an-uair-a-tha-e-lesson-4/index.md
-
1content/article/defunct-blogs-a-memorandum/index.md
-
5content/article/distributed-social-networks/index.md
-
1content/article/feasgar-math-lesson-1/index.md
-
4content/article/freagair-lesson-2-term-3/index.md
-
1content/article/gaelic-pronunciation-guide/index.md
-
26content/article/hirome-ichiba-kōchi/index.md
-
13content/article/hoppy-days/index.md
-
1content/article/jock-tamsons-bairns/index.md
-
1content/article/leabhar-latha-homework-for-lesson-4/index.md
-
2content/article/mo-chreach-sa-thainig-notes-on-lelesson-3/index.md
-
7content/article/of-sugar-munchers-and-chilly-gas/index.md
-
1content/article/reflections-what-result-saves-the-union/index.md
-
1content/article/seppuku/index.md
-
3content/article/silence_is_broken/index.md
-
23content/article/tasting-notes-template/index.md
-
1content/article/tha-eagal-orm-bho-am-fiaclair-notes-on-lesson-5/index.md
-
1content/article/tha-mi-ag-iarridh-uisge-beatha-lesson-2/index.md
-
1content/article/tha-mi-trang-gach-latha-notes-on-lesson-8/index.md
-
17content/article/the-fediverse/index.md
-
1content/article/the-origins-of-gaelic/index.md
-
3content/article/timcheal-air-dà-uair-dheug-san-oidhche-lesson55/index.md
-
1content/article/ttip-mp-request-to-vote-for-nhs-exemption/index.md
-
1content/article/ttip-mp-response-to-nhs-bill-request/index.md
-
1content/article/turning_point/index.md
-
21content/article/why-pixelfed/index.md
-
3content/article/why-study-gaelic/index.md
-
1content/article/writing-off-scotland/index.md
-
1content/article/あっぽろけ_–_Exploring_Tosa-ben_1/index.jp.md
-
1content/article/あっぽろけ_–_Exploring_Tosa-ben_1/index.md
-
3content/article/いらばかしよった_–_Exploring_Tosa-ben_no_2/index.jp.md
-
3content/article/いらばかしよった_–_Exploring_Tosa-ben_no_2/index.md
-
1content/article/うどみゆー_–_Exploring_Tosa-ben_pt_3/index.jp.md
-
1content/article/うどみゆー_–_Exploring_Tosa-ben_pt_3/index.md
-
43content/article/え-ず-い-exploring-tosa-ben-4/index.jp.md
-
43content/article/え-ず-い-exploring-tosa-ben-4/index.md
-
0content/note/_index.md
-
16content/note/back-to-square-one/index.md
@ -0,0 +1,86 @@ |
|||
--- |
|||
title: "Àirigh – Notes on Lesson 1" |
|||
date: 2014-10-03T06:31:48Z |
|||
Blog: ["Kilted Scot"] |
|||
Categories: ["Gàidhlig"] |
|||
Tags: ["Gaelic","notes","term1","week1"] |
|||
Type: ["article"] |
|||
draft: false |
|||
image: ["/images/IMAG0613_1-edited.jpg"] |
|||
--- |
|||
The inaugural class of Autumn 2014’s the OLL (Office of Lifelong Learning) Gaelic 1.1 course wasn’t just a matter of repeating “parrot-like” t phrases, grammar points and vocabulary. Our tutor also gave us some interesting side notes and information about the Gaelic speaking communities, history of certain words and various other interesting snippets to keep us entertained. |
|||
|
|||
We learned about _àirigh_ which is Gaelic for sheiling (bothy) which is a one build small house, normally just one room without modern conveniences such as toilets. During Summer the cattle would move for better grazing and the crofters would follow with their families and where the cattle stopped was where the _àirigh_ would be. Families would spend about 6 or 7 weeks during the Summer in their sheilings, often without properly washing, which was great for kids.. not so good for teenagers. Nowadays the bothies can often be found a few miles away from Stornoway and in some cases they’ve turned into drinking dens for tho who have been banned from the Island’s few pubs! |
|||
|
|||
Though not so interesting but certainly vital to learning the language, we were taught that the structure of Gaelic is Verb Subject Object (VSO), whereas English is Subject Verb Object (SVO) and Japanese is Subject Object Verb (SOV).. I couldn’t pick a language that shares a structure with one I already know, could I? |
|||
|
|||
_Feasgar_ (afternoon/evening) is masculine, _Oidhche_ (night) is female.. this distinction affects the word _math_ (good) in the common greetings _Feasgar Math_ and _Oidhche Mhath_ with the female form aspirating the adjective. |
|||
|
|||
Gaelic is full of words that don’t exist, for example the name _Mhàiri_ doesn’t “traditionally” exist in Gaelic. The name _Mhàiri_ is the aspirated version of the original name _Màiri_. Aspiration or lenition is difficult to explain so I’ll leave you in the capable (and ALWAYS accurate) wikipedia for this one: |
|||
|
|||
> **Grammatical lenition** |
|||
|
|||
>In the Celtic languages, the phenomenon of intervocalic lenition historically extended across word boundaries. This explains the rise of grammaticalised initial consonant mutations in modern Celtic languages through the loss of endings. A Scottish Gaelic example would be the lack of lenition in _am fear_ /əm fɛr/ (“the man”) and lenition in _a’ bhean_ /ə vɛn/ (“the woman”). The following examples show the development of a phrase coning of a definite article plus a masculine noun (taking the ending _–os_) compared with a feminine noun taking the ending _–a_. The historic development of lenition in the two cases can be reconstructed as follows: |
|||
|
|||
><u>Proto-Celtic</u> *_(s)indo<b>s w</b>iros_ IPA: [wiɾos] → Old Irish _ind fer_ [feɾ] → Middle Irish _in fer_ [feɾ] → Clascal Gaelic _an fear_ [feɾ] → Modern Gaelic _am fear_ [fɛɾ] |
|||
> |
|||
><u>Proto-Celtic</u> *_(s)ind<b>ā be</b>nā_ IPA: [venaː] → Old Irish _ind ben_ [ven] → Middle Irish _in ben_ [ven] → Clascal Gaelic _an bhean_ [ven] → Modern Gaelic _a’ bhean_ [vɛn] |
|||
> |
|||
>Synchronic lenition in Scottish Gaelic affects almost all consonants (except /l̪ˠ/ which has lo its lenited counterpart). Changes such as /n̪ˠ/ to /n/ involve the loss of secondary articulation; in addition, /rˠ/ → /ɾ/ involves the reduction of a trill to a tap. The spirantization of Gaelic nal /m/ to /v/ is unusual among forms of lenition, but is triggered by the same environment as more prototypical lenition. (It may also leave a residue of nasalization in adjacent vowels. The orthography shows this by inserting an _h_ (except after l n r): |
|||
|
|||
><table><tr><td colspan="3"><b>Spirantization</b></td></tr><tr><td>/p/</td><td>→ /v/</td><td><em>bog</em> /pok/ “soft” → <em>glé bhog</em> /kleː vok/ “very soft”</td></tr><tr><td>/pj/</td><td>→ /vj/ (before a back vowel)</td><td><em>beò</em> /pjɔː/ ‘alive’ → <em>glé bheò</em> /kleː vjɔː/ ‘very alive’</td></tr><tr><td>/kʰ/</td><td>→ /x/</td><td><em>cas</em> /kʰas̪/ “eep” → <em>glé chas</em> /kleː xas̪/ “very eep”</td></tr><tr><td>/kʰʲ/</td><td>→ /ç/</td><td><em>ciùin</em> /kʰʲuːɲ/ “quiet” → <em>glé chiùin</em> /kleː çuːɲ/ “very quiet”</td></tr><tr><td>/t̪/</td><td>→ /ɣ/</td><td><em>dubh</em> /t̪uh/ “black” → <em>glé dhubh</em> /kleː ɣuh/ “very black”</td></tr><tr><td>/tʲ/</td><td>→ /ʝ/</td><td><em>deiil</em> /tʲeʃal/ “ready” → <em>glé dheiil</em> /kleː ʝeʃal/ “very ready”</td></tr><tr><td>/k/</td><td>→ /ɣ/</td><td><em>garbh</em> /kaɾav/ “rough” → <em>glé gharbh</em> /kleː ɣaɾav/ “very rough”</td></tr><tr><td>/kʲ/</td><td>→ /ʝ/</td><td><em>geur</em> /kʲiaɾ/ “sharp” → <em>glé gheur</em> /kleː ʝiaɾ/ “very sharp”</td></tr><tr><td>/m/</td><td>→ /v/</td><td><em>maol</em> /mɯːl̪ˠ/ “bald” → <em>glé mhaol</em> /kleː vɯːl̪ˠ/ “very bald”</td></tr><tr><td>/mj/</td><td>→ /vj/ (before a back vowel)</td><td><em>meallta</em> /mjaul̪ˠt̪ə/ “deceitful” → <em>glé mheallta</em> /kleː vjaul̪ˠt̪ə/ “very deceitful”</td></tr><tr><td>/pʰ/</td><td>→ /f/</td><td><em>pongail</em> /pʰɔŋɡal/ “exact” → <em>glé phongail</em> /kleː fɔŋɡal/ “very exact”</td></tr><tr><td>/pʰj/</td><td>→ /fj/ (before a back vowel)</td><td><em>peallagach</em> /pʰjal̪ˠakəx/ “shaggy” → <em>glé pheallagach</em> /kleː fjal̪ˠakəx/ “very shaggy”</td></tr><tr><td colspan="3"><b>Loss of condary articulation</b></td></tr><tr><td>/n̪ˠ/</td><td>→ /n/</td><td><em>nàdarra</em> /n̪ˠaːt̪ərˠə/ “natural” → <em>glé nàdarra</em> /kleː naːt̪ərˠə/ “very natural”</td></tr><tr><td>/rˠ/</td><td>→ /ɾ/</td><td><em>rag</em> /rˠak/ “iff” → <em>glé rag</em> /kleː ɾak/ “very iff”</td></tr><tr><td colspan="3"><b>Debuccalization</b></td></tr><tr><td>/s̪/</td><td>→ /h/</td><td><em>sona</em> /s̪ɔnə/ “happy” → <em>glé shona</em> /kleː hɔnə/ “very happy”</td></tr><tr><td>/ʃ/</td><td>→ /h/</td><td><em>asmhach</em> /ʃes̪vəx/ “conant” → <em>glé sheasmhach</em> /kleː hes̪vəx/ “very conant”</td></tr><tr><td>/ʃ/</td><td>→ /hj/ (before a back vowel)</td><td><em>òlta</em> /ʃɔːl̪ˠt̪ə/ “y” → <em>glé sheòlta</em> /kleː hjɔːl̪ˠt̪ə/ “very y”</td></tr><tr><td>/t̪ʰ/</td><td>→ /h/</td><td><em>tana</em> /t̪ʰanə/ “thin” → <em>glé thana</em> /kleː hanə/ “very thin”</td></tr><tr><td>/tʰʲ/</td><td>→ /h/</td><td><em>tinn</em> /tʲiːɲ/ “ill” → <em>glé thinn</em> /kleː hiːɲ/ “very ill”</td></tr><tr><td>/tʰʲ/</td><td>→ /hj/ (before a back vowel)</td><td><em>teann</em> /tʰʲaun̪ˠ/ “tight” → <em>glé theann</em> /kleː hjaun̪ˠ/ “very tight”</td></tr><tr><td colspan="3"><b>Elion</b></td></tr><tr><td>/f/</td><td>→ Ø</td><td><em>fann</em> /faun̪ˠ/ “faint” → <em>glé fhann</em> /kleː aun̪ˠ/ “very faint”</td></tr><tr><td>/fj/</td><td>→ /j/ (before a back vowel)</td><td><em>feòrachail</em> /fjɔːɾəxal/ “inquitive” → <em>glé fheòrachail</em> /kleː jɔːɾəxal/ “very inquitive”</td></tr><tr><td colspan="3"><b>Reduction of place markedness</b></td></tr><tr><td colspan="3">In the modern Goidelic languages, grammatical lenition also triggers the reduction of markedness in the place of articulation of coronal sonorants (l, r, and n sounds). In Scottish Gaelic, /n/ and /l/ are the weak counterparts of palatal /ɲ/ and /ʎ/.</td></tr><tr><td>/ɲ/</td><td>→ /n/</td><td><em>neulach</em> /ɲial̪ˠəx/ “cloudy” → <em>glé neulach</em> /kleː nial̪ˠəx/ “very cloudy”</td></tr><tr><td>/ʎ/</td><td>→ /l/</td><td><em>leisg</em> /ʎeʃkʲ/ “lazy” → <em>glé leisg</em> /kleː leʃkʲ/ “very lazy”</td></tr></table> |
|||
|
|||
Finally, we found out that Western Isles ladies are very forward (sweeping generalisation and obviously not true.. though it does tie in with my experience of Western Isles student nurses whilst working in a certain Irish bar in Aberdeen!). The following is a converation in full which we practiced in class and translated for “homework” in our own time: |
|||
|
|||
<u>Màiri</u> |
|||
|
|||
_Halò. Is mi Màiri, cò thu?_ (Hello, I am Mairi, who are you?) |
|||
|
|||
<u>Pàdruig</u> |
|||
|
|||
_Is mi Pàdruig._ (I am Patrick.) |
|||
|
|||
_Ciamar a tha thu?_ (How are you?) |
|||
|
|||
<u>Màiri</u> |
|||
|
|||
_Tha mi gu math, tapadh leat._ (I am well, thank you.) |
|||
|
|||
_Ciamar a tha thu fhèin?_ (How are you, yourself?) |
|||
|
|||
<u>Pàdruig</u> |
|||
|
|||
_Tha mi sgìth._ (I am tired.) |
|||
|
|||
_A bheil thu sgìth?_ (Are you tired?) |
|||
|
|||
<u>Màiri</u> |
|||
|
|||
_Chan eil._ (I’m not.) |
|||
|
|||
_Cò às a tha thu?_ (Where are you from?) |
|||
|
|||
<u>Pàdruig</u> |
|||
|
|||
_Tha mi as Na Stàitean._ (I’m from The States (United of America fame).) |
|||
|
|||
_Cò às a tha thu fhèin?_ (Where are you from, yourself?) |
|||
|
|||
<u>Màiri</u> |
|||
|
|||
_Tha mi à Alba._ (I am from Scotland.) |
|||
|
|||
_A bheil thu pòsda?_ (Are you married?) |
|||
|
|||
<u>Pàdruig</u> |
|||
|
|||
_Chan eil._ (I’m not.) |
|||
|
|||
_A bheil thu pòsda?_ (Are YOU married?) |
|||
|
|||
<u>Màiri</u> |
|||
|
|||
_Chan eil._ (I’m not.) |
|||
|
|||
|
|||
Hey you, what’s your name? where are you from? oh, you’re tired, I e, ARE YOU MARRIED? |
@ -0,0 +1,33 @@ |
|||
--- |
|||
title: "Tasting Notes - Red Panda" |
|||
date: 2019-06-19T14:06:35Z |
|||
Blog: ["Brewshido"] |
|||
categories: ["Craft Beer","Tasting Notes"] |
|||
tags: ["Mordue Brewery","Red Panda","oats","blackberry","strawberry","raspberry","Twisted US Irish Red Ale","England","イングランドのビッター","アマリロ","スラデック","上面発酵酵母","ピルスナーの大麦麦芽","キャラメルの大麦麦芽","オランダ"] |
|||
image: ["/images/IMG_boh_pils.jpg"] |
|||
draft: true |
|||
--- |
|||
|
|||
Name<br/>名前| Brewery<br/>醸造所 | Country<br/>国 | Type<br/>種類 | ABV %<br/>アルコール度数 |IBU<br/>アイビーユー | |
|||
---|---|---|---|:---:|:---:| |
|||
Red Panda | Mordue Brewery | England | Twied US Irish Red Ale | 4.5 | - | |
|||
<br/> |
|||
This was the cond of a short-lived effort at cataloging my taing notes ung paper and pencil. It was also my cond attempt at recording my thoughts about the pour, no and tae of beer. I'm hoping that with more experience, I'll be a shade more creative going forwards! |
|||
|
|||
以下は私の2回目の紙と鉛筆で書いたビール試飲ノートの試みです。説明で非常に基本的な言葉をたくさん使いましたが、まだまだ勉強しています!これから面白いビール醸造関連の言葉をもっと学びたいです。 |
|||
|
|||
This is part of the 'Panda Frog Project' who are a subdiary of Mordue Brewery and whil it was a few years ago that I taed this beer it has had a laing memory of being a very intereing, tay beer. |
|||
|
|||
_Dilaimer: I'm not an arti and there will be some shockingly poor logo sketches in this ries! I ju wanted to mention this before someone el did!_ |
|||
|
|||
<table><tr><td>Ingredients<br/>材料</td> |
|||
<td width="40%">Malted barley and oats<br/>hops<br/>yea<br/>infud with blackberries, raspberries and rawberries</td> |
|||
<td width="40%">大麦麦芽(ピルスナー,キャラメル)<br/>苦ホップ(スラデック)<br/>上面発酵酵母</td></tr> |
|||
<tr><td>Pour<br/>ポア(色)</td> |
|||
<td>Burned caramel colour<br/>A multitude of tiny bubbles reaming up the de of the glass<br/>Generous and enduring head</td><td>少し白濁の外観<br/>キャラメルシロップの色<br/>持続性のあるオフホワイトのたっぷりとした泡</td></tr> |
|||
<td>No<br/>香り</td> |
|||
<td>Toaed oats and subtle hops<br/>No obvious indication of the fruit infuon</td><td>ホッピーな軽いシトラスの香り<br/>爽快で飲みやすそうなビール</td></tr> |
|||
<tr><td>Tae<br/>味</td> |
|||
<td>An initial rush of berry flavours<br/>A subquent wave of fresh hops hits the tongue<br/>Very intereing and drinkable beer</td> |
|||
<td>迷わずセションビール<br/>口に含んだ瞬間はフレッシュでホッピーな味<br/>後味は少し苦いが美味しい<br/>ピルスナー風味でいい口当たり<br/>シンプルでとても飲みやすい</td></tr> |
|||
</table> |
@ -1,10 +1,11 @@ |
|||
--- |
|||
title: "Timcheal air dà uair dheug ‘san oidhche – Lesson 5" |
|||
title: "Timcheal air dà uair dheug ‘n oidhche – Lesson 5" |
|||
date: 2014-11-17T07:09:19Z |
|||
Blog: ["Kilted Scot"] |
|||
categories: ["Gàidhlig"] |
|||
tags: ["Gaelic","term1","week5"] |
|||
image: ["/images/IMAG0612_1-edited.jpg"] |
|||
Type: ["article"] |
|||
draft: false |
|||
--- |
|||
It has been a frenetic month and due to several disruptive weeks in court as a juror I not only missed some classes but also fell behind with blog updates. So somewhat tardily this is my round up of week 5’s lesson and you’ll notice some familiar shades from week 4’s post as we re-visited time, again. |
@ -1,10 +1,11 @@ |
|||
--- |
|||
title: "Why study Gaelic?" |
|||
title: "Why udy Gaelic?" |
|||
date: 2014-09-28T13:08:40Z |
|||
Blog: ["Kilted Scot"] |
|||
categories: ["Gàidhlig"] |
|||
tags: ["Gaelic","intro"] |
|||
image: ["/images/copy-Jon-logo3-e1413736463101.png"] |
|||
Type: ["article"] |
|||
draft: false |
|||
--- |
|||
Halò, is mise J K! (Hello, I’m J K) |
@ -0,0 +1,43 @@ |
|||
--- |
|||
title: "え ず い Exploring Tosa-ben 4" |
|||
date: 2014-11-20T20:10:52+01:00 |
|||
draft: false |
|||
Blog: ["Bushido Dreams"] |
|||
Categories: ["Japan", "Japanese", "Tosa-ben", "日本", "日本語","土佐弁"] |
|||
Tags: ["dialect", "ezui", "hachikin","竜馬","はちきん","えずい"] |
|||
image: ["../images/exploring-to-ben-4/imag0627_1-edited.jpg"] |
|||
Type: ["article"] |
|||
--- |
|||
Following on from Tosa-ben Card Game (龍馬・土佐弁かるた) I thought it may be interesting for some people if I were to do a series of short posts relating to the vocabulary that I learn from the game. |
|||
|
|||
Even if not, I’m learning that maintaining a Gaelic blog is helping me learn the language so hopefully this will help me with Tosa-ben. |
|||
|
|||
Fourth in the series is えずい which is pronounced *ezui*, the meaning is ‘cruel, awful or atrocious’. |
|||
|
|||
The common Japanese equivalent for えずい in normal use is probably ひどい(*hidoi*) but the example on the card uses むごたらしい(*mugotarashii*) which conveys a meaning more like ‘incredibly brutal, gory or gruesome’. |
|||
|
|||
The example sentence on the card is: |
|||
|
|||
> えずいことよのー半平太は投獄の挙げ句切腹の御沙汰じゃと |
|||
|
|||
> えずいことよのー __はんぺいた__は __とうごく__の__あ__げ__く せっぷく__の__ごさた__じゃと |
|||
|
|||
> *ezui koto yono-* *hanpeita wa* *tougoku no ageku* *seppuku no gosata ja to* |
|||
|
|||
|
|||
> 共通語:むごたらしいね (武市)半平太は 投獄された挙げ句に 切腹を申しつけられたそうだ |
|||
|
|||
> むごたらしいね (__たけち__)__はんぺいた__は __とうごく__された__あ__げ__く__に __せっぷく__を__もう__しつけられたそうだ |
|||
|
|||
> common Japanese: *mugotarashii ne (Takechi)Hanpeita wa tougokusareta agekuni seppuku wo moushitsukerareta sou da* |
|||
|
|||
> Now for the part of the post which is likely to go through various transformations as I’m corrected by my はちきん(*hachikin*) wife or family and friends from Kochi! |
|||
|
|||
> English : It’s gruesome, its seems that at the end of his imprisonment Takechi Hanpeita was instructed to commit *seppuku* (suicide by disemboweling). |
|||
|
|||
*Takechi Hanpeita was a major proponent of 大政奉還 (__たいせいほうかん__ – *taisei houkan*) and associate of Sakamoto Ryoma, he wished for the Tosa domain to be a major player in returning control of the country to the Emperor. Whilst later playing that major role, the feudal lord Yamauchi Yōdō imprisoned Hanpeita and eventually instructed him to commit suicide, though this may seem cruel, to Samurai it was a way of dying with honour. |
|||
|
|||
So, now to the rest of the sentence and a look at other Tosa-ben (if any) at play in this example. |
|||
|
|||
+ よのー (*yo no-*)– I’ve not seen this form before but it seems to be loosely equivalent to ね but perhaps with a little additional emphasis. |
|||
+ じゃと (*ja to*) – only the じゃ is strictly Tosa-ben and it is the Tosa form of the copula です (desu) the と indicates that the action (seppuku) was the result of instruction. |
@ -0,0 +1,43 @@ |
|||
--- |
|||
title: "え ず い Exploring Tosa-ben 4" |
|||
date: 2014-11-20T20:10:52+01:00 |
|||
draft: false |
|||
Blog: ["Bushido Dreams"] |
|||
Categories: ["Japan", "Japanese", "Tosa-ben", "日本", "日本語","土佐弁"] |
|||
Tags: ["dialect", "ezui", "hachikin","竜馬","はちきん","えずい"] |
|||
image: ["/images/exploring-to-ben-4/imag0627_1-edited.jpg"] |
|||
Type: ["article"] |
|||
--- |
|||
Following on from Tosa-ben Card Game (龍馬・土佐弁かるた) I thought it may be interesting for some people if I were to do a series of short posts relating to the vocabulary that I learn from the game. |
|||
|
|||
Even if not, I’m learning that maintaining a Gaelic blog is helping me learn the language so hopefully this will help me with Tosa-ben. |
|||
|
|||
Fourth in the series is えずい which is pronounced *ezui*, the meaning is ‘cruel, awful or atrocious’. |
|||
|
|||
The common Japanese equivalent for えずい in normal use is probably ひどい(*hidoi*) but the example on the card uses むごたらしい(*mugotarashii*) which conveys a meaning more like ‘incredibly brutal, gory or gruesome’. |
|||
|
|||
The example sentence on the card is: |
|||
|
|||
> えずいことよのー半平太は投獄の挙げ句切腹の御沙汰じゃと |
|||
|
|||
> えずいことよのー __はんぺいた__は __とうごく__の__あ__げ__く せっぷく__の__ごさた__じゃと |
|||
|
|||
> *ezui koto yono-* *hanpeita wa* *tougoku no ageku* *seppuku no gosata ja to* |
|||
|
|||
|
|||
> 共通語:むごたらしいね (武市)半平太は 投獄された挙げ句に 切腹を申しつけられたそうだ |
|||
|
|||
> むごたらしいね (__たけち__)__はんぺいた__は __とうごく__された__あ__げ__く__に __せっぷく__を__もう__しつけられたそうだ |
|||
|
|||
> common Japanese: *mugotarashii ne (Takechi)Hanpeita wa tougokusareta agekuni seppuku wo moushitsukerareta sou da* |
|||
|
|||
> Now for the part of the post which is likely to go through various transformations as I’m corrected by my はちきん(*hachikin*) wife or family and friends from Kochi! |
|||
|
|||
> English : It’s gruesome, its seems that at the end of his imprisonment Takechi Hanpeita was instructed to commit *seppuku* (suicide by disemboweling). |
|||
|
|||
*Takechi Hanpeita was a major proponent of 大政奉還 (__たいせいほうかん__ – *taisei houkan*) and associate of Sakamoto Ryoma, he wished for the Tosa domain to be a major player in returning control of the country to the Emperor. Whilst later playing that major role, the feudal lord Yamauchi Yōdō imprisoned Hanpeita and eventually instructed him to commit suicide, though this may seem cruel, to Samurai it was a way of dying with honour. |
|||
|
|||
So, now to the rest of the sentence and a look at other Tosa-ben (if any) at play in this example. |
|||
|
|||
+ よのー (*yo no-*)– I’ve not seen this form before but it seems to be loosely equivalent to ね but perhaps with a little additional emphasis. |
|||
+ じゃと (*ja to*) – only the じゃ is strictly Tosa-ben and it is the Tosa form of the copula です (desu) the と indicates that the action (seppuku) was the result of instruction. |
@ -0,0 +1,16 @@ |
|||
--- |
|||
title: "Back to Square One" |
|||
date: 2020-05-04T20:45:18+01:00 |
|||
draft: true |
|||
Blog: [] |
|||
Categories: [] |
|||
Tags: [] |
|||
Image: |
|||
Type: |
|||
draft: false |
|||
--- |
|||
Spent a fair amount of time manually backtracking a misconfigured sed which deleted all instances of the letter s followed by another character from all of my blog posts.. fun times! |
|||
|
|||
I may have missed some typos but I think I caught most of them and did a little work on formatting my articles and notes pages, not sure if they count as h-feeds as of yet but they will get there. |
|||
|
|||
Moved the brid.gy hidden anchor to hopefully a more useful location so, here goes nothing.. |
Some files were not shown because too many files changed in this diff
Reference in new issue